
CHIESA SAN FRANCESCO D’ASSISI
Risalente al XVI sec. presenta elementi derivanti da altre chiese in rovina. La Chiesa presenta un prospetto a due spioventi con portale decorato e soffitto ligneo con motivi floreali. La festa dedicata a San Francesco d'Assisi, ad ottobre, è l'unico momento conviviale ancora presente nel Borgo.
Dating back to the 16th century, it features elements originating from other ruined churches. The church features a gabled façade with a decorated portal and a wooden ceiling adorned with floral motifs.The feast of Saint Francis of Assisi, celebrated in October, is the only remaining communal event in the village.

RUDERI CASTELLO SOLLIMA
Torre di difesa risalente all'800 d.C., trasformata dai Sollima in abitazione nel 1553 e per questo chiamata "Castello". I ruderi rivelano mura, antichi resti
delle carceri e dei luoghi di supplizio. Resiste al tempo la scala a chiocciola ed una galleria, probabile collegamento con altre torri di difesa sul territorio.
A defensive tower dating back to the 9th century A.D., transformed into a residence by the Sollima family in 1553, hence the name “Castle.” The ruins reveal walls, ancient remains of prison cells and torture chambers. A spiral staircase and a tunnel, probably once connected to other defensive towers in the area, have withstood the test of time.

MUSEO DELL’OLIO
Antico frantoio (trappitu) dei Frati Domenicani del 1508. Rappresenta un esempio tipico di industria rurale legata alla produzione dell’olio d’oliva. Trasformato nel 2014 in spazio culturale ed espositivo per la conoscenza del territorio castanese. Sono state recuperate parti del vecchio frantoio.
The Ancient Oil Mill (Trappitu) of the Dominican Friars (1508) is a fine example of rural industry dedicated to olive oil production.
Restored in 2014, it now serves as a cultural and exhibition space showcasing the history and traditions of the Castanese area, with original parts of the old mill carefully preserved.

CHIESA SANTA BARBARA
Già esistente nel 1472, la Chiesa presenta una cuspide campanaria di particolare interesse con pietre maioliche di Naso, con cromìa giallo-ferracia in terracotta. La facciata conteneva, in una nicchia di pietra una piccola statua di Santa Barbara, oggi situata in Chiesa Madre.
Already existing in 1472, the church features a bell tower spire of particular interest, adorned with majolica stones from Naso in a yellow-iron chromatic terracotta.
The façade once housed, in a stone niche, a small statue of Saint Barbara, which is now kept in the Mother Church.

CONVENTO DOMENICANO S.V.F. - AUDITORIUM
Insieme all’annessa Chiesa, fondati nel XV secolo, rappresentavano un maestoso tempio religioso dedicato al Santo Patrono del paese. Dopo il restauro (2009), il luogo funge da auditorium all'aperto, ma nel contempo continua a svolgere il ruolo di edificio di culto.
Together with the adjoining church, founded in the 15th century, they constituted a majestic religious complex dedicated to the town’s Patron Saint. After restoration in 2009, the site now serves as an open-air auditorium, while still maintaining its function as a place of worship.

FONTANA “A CHIAZZA”
Punto di ristoro per i viaggiatori provenienti dalla Valle del Fitalia. La gente del paese vi si recava ad attingervi l’acqua per i fabbisogni della famiglia.
Una parte della fontana era dedicata ad abbeveratoio per animali, l’altra a lavatoio comunale.
A refreshment point for travelers arriving from the Fitalia Valley. The local townspeople would go there to draw water for their household needs. One part of the fountain was used as a watering trough for animals, while the other served as a communal washhouse.

U CHIANU A VUCCIRIA
Piazza che fungeva da tribunale all'aperto oltre che centro di vita sociale e politica dei castanesi. Il nome "Vuccirìa", potrebbe derivare da "uccisione" perché qui venivano eseguite pene corpolari, oppure da "luogo di voci" (vuciari) tipico dei luoghi come il mercato.
Square that once served as an open-air court as well as the social and political center of Castania’s community.
The name “Vuccirìa” may derive from “execution,” as corporal punishments were once carried out here, or from “place of voices” (vuciari), typical of lively spots such as marketplaces.

RUDERI CHIESA SAN SEBASTIANO
Una delle più recenti chiese del Borgo risalente al XVII sec. La Chiesa presentava un bellissimo campanile la cui scala interna era un capolavoro architettonico che dava l’impressione di essere sollevata nello spazio senza sostegni.
One of the most recent churches in the village, dating back to the 17th century.
The church once featured a beautiful bell tower whose internal staircase was an architectural masterpiece, giving the impression of being suspended in space without any supports.

RUDERI CHIESA SAN NICOLA
Prima Chiesa Madre di Castanìa risalente al XII sec. concessa all'Abbazia Benedettina di Maniace nel 1178 e poi affidata ai monaci basiliani che abitavano in un piccolo convento (Gancia) situato vicino l’attuale Chiesa di San Francesco, fu abbandonata e trafugata dagli stessi monaci.
The first Mother Church of Castanìa, dating back to the 12th century, was granted to the Benedictine Abbey of Maniace in 1178 and later entrusted to the Basilian monks, who lived in a small convent (Gancia) located near the present Church of Saint Francis. It was eventually abandoned and looted by the very monks who once cared for it.

CHIESA SAN BIAGIO
Durante gli anni 1308-1310 faceva parte del complesso conventuale San Biagio. Riedificata su un antico rudere del XIV sec. è stata restaurata nel 2013 su iniziativa popolare. Il 3 Febbraio 2014 la Chiesa riapre al culto, riprendendo la tradizionale festa rurale.
Between 1308 and 1310, it was part of the San Biagio convent complex. Rebuilt on an ancient 14th-century ruin, it was restored in 2013 through a popular initiative. On February 3, 2014, the church reopened for worship, resuming the traditional rural festival.
